汚れつちまつた悲しみに
汚れつちまつた悲しみに
今日も小雪の降りかかる
汚れつちまつた悲しみに
今日も风さへ吹きすぎる
汚れつちまつた悲しみは
たとへば狐の皮裘
汚れつちまつた悲しみは
小雪のかかつてちぢこまる
汚れつちまつた悲しみは
なにのぞむなくねがふなく
汚れつちまつた悲しみは
倦怠のうちに死を梦む
汚れつちまつた悲しみに
いたいたしくも怖気づき
汚れつちまつた悲しみに
なすところなく日は暮れる |
汙損了的悲哀
汙損了的悲哀
今天依然下著小雪
汙損了的悲哀
今天的風依然刮得太猛
汙損了的悲哀啊
好像狐狸毛的皮裘
汙損了的悲哀啊
沾上了小雪,縮做一團
汙損了的悲哀啊
無所希望亦無所奢求
汙損了的悲哀啊
漸漸倦怠下去,夢見了死亡
汙損了的悲哀啊
看起來如此可憐,令我心生畏懼
汙損了的悲哀啊
無能為力的,又到黃昏 |
最近為了能和狂言,功課正做到《枕草子》。那是一本愈讀愈有韻味的作品。可惜的是日本不好,否則我相信讀原文會更有意思。尤其是當我看過寫得瀟灑自在,美麗無比的手抄本之後。
《汚れつちまつた悲しみに》這首詩和清少納言一點關係也沒有,這是中原中也的作品。只是受了清少納言輕爽言談的影響,人也變得詩意起來,所以現在回頭看斎讀起這首詩,會覺得特別有感覺。
感謝獨愛的翻譯,讓我可以多認識一位,曾和我有那麼相近感受的文人。
|